qna

한국 여행の発音が한궁 녀행(ハングンニョヘン)になる理由はなんですか?

生徒さん

先生。質問です。

한국 여행(韓国旅行)の発音が[한궁 녀행(ハングンニョヘン)]になる理由は何ですか?

連音化して[한구 겨행(ハングギョヘン)]と発音したら間違いですか?

「한국 여행」は一つの単語ではないので発音の規定はありません。

一般的には「ㄴ添加」が起こり [한궁 녀행(ハングンニョヘン)]と読むのが一般的ですが

[한구 겨행(ハングギョヘン)]と読んでも間違いではないんですね。

ドゥ先生

解説

「한국 여행」の発音は大きく2つあり[한궁 녀행(ハングンニョヘン)]と[한구 겨행(ハングギョヘン)]があります。

  • 한궁 녀행: 一つの単語だと認識し、ㄴ添加が起きる
  • 한구 겨향: 二つの単語だと認識し、連音化が起きる

つまり、話者の認識により発音が変化するんですね。

もともと「한국 여행」は二つの単語なので、連音化し「한구 겨행」と読むんですが、実際は一つの単語だと認識している韓国人が多いです。

それにより、合成語や派生語で起きる「ㄴ添加」が起き、「한국 녀행(ㄴ添加)」-> 「한궁 녀행(鼻音化)」と発音が変化していきます。

ㄴ添加が起きる条件

  1. 前の単語がパッチムで終わる
  2. 後ろの単語が야, 여, 요, 유, 이から始まる
  3. 合成語や派生語である

まぁ、私もㄴ添加して[한궁 녀행]と読みますけどね。笑

質問しよう!

    -qna