今日も質問が来たね
質問
先生。質問です。
알겠어と알았어の違いはなんですか?
알겠어と알았어の違い
結論から言うと、「알겠어」は「알 것 같다」と似ていて「わかる」状態を推測する意味だ。
教師が「알겠니?(わかった?)」と質問した場合は「알겠어요(わかりました・わかりそうです)」と答える。
「알았어」は質問に対して理解したことを意味する。
兄が「내일까지 청소 해. 알았어?(明日まで掃除してね。わかった?)」と質問したら「알았어(わかった)」と答える
この場合「알겠어(わかった・わかりそうだ)」と答えたら不自然だ。
남영신著「韓国語用法ハンドブック」では以下のように説明されている。
「알았습니다」には「質問について理解した」という意味もあるが、「そうするつもりだ」という意味もある。
つまり、質問に対して肯定的な答えを意味する。
しかし、「알았다」がいつも意味通り「知る」を前提とした言葉ではない。
相手が何かを要求したとき、「알았네/알았다」と答えた場合は、「そうする」という意味かも知れないし、単純に社交辞令的に答えたかもしれない。
さらに、ちゃんと理解していない状態でも答えられることがない場合「알았다」を使ったりもする。
つまり、実際の言語生活では「알았다」がとても幅広く使われていることを理解しなければならない。
「알겠습니다」は「알다」に推測を表す語尾「겠」をつけた形だ。
したがって「알겠습니다」はあくまでも推測の意味を持つ。
これは「알 것 같습니다(わかりそうです)」と似ている。
つまり、以下の文章で「알겠습니다」と答えるのは不自然だ。
「김알지 씨, 이 보고서 내일 오전까지 끝내.」「알겠습니다.」
これと比べて、教師が「알겠어요?」と質問することは自然だ。
内容が理解できたか聞いたからだ。
「알겠습니까? 알겠어요? 알겠니?」と聞いた場合は「알겠습니다. 알겠어요. 알겠다.」と答えることができる。
それ以外の場合は「알았습니다. 알았어요. 알았다」を使おう。
남영신 - 한국어 용법 핸드북
結論は、「알겠니? 알겠습니까? 알겠어요?」などの質問には「알겠다, 알겠습니다, 알겠어요(わかりそうです)」を使う。
命令・勧誘や「알았니? 알았습니까? 알았어요?」などの質問に対しては「알았어, 알았습니다, 알았어요」と答える。